Halflight. Полусвет, полутьма, сумерки - промежуток между днем и ночью, время, когда на охоту выходят призраки. Маленькая - даже для инди-проекта - хоррор-игра, проходится часа за два-три. С учетом поиска предметов для истинной концовки, может, подольше.
Тайвань, 1940-е годы, маленькая деревня, мальчик Ся-Шэн (Xi-Sheng) отправляется на поиски своего младшего брата Му-Шэна (Mu-Sheng), который пошел поиграть со своим бамбуковым аэропланом и не вернулся к обеду. Но стоит Ся-Шэну ступить за порог дома, как начинает твориться что-то странное. Деревня пропитана вечными сумерками, как клубничным сиропом, привычные вещи обретают странные черты и искажаются - словно бы во сне, собеседники исчезают, как только отвернешься, а из-за проволочной сетки и колючего мрака наблюдают чьи-то голодные глаза. Представьте себе Spirited Away gone horribly wrong and kinda dark - получится, пожалуй, очень близко; Миядзаки вообще умеет в эту потустороннюю жуть, только очень осторожно ее касается.
But why the snails?Паззлы-загадки в игре довольно простые, основная задача, это, конечно, найти те самые спрятанные предметы-записки, проливающие свет на "а что тут, собственно, вообще происходит". Jump-scares даже для нервного, как тушканчик, автора, немного, можно сказать, что и нет - хоррор там вообще не в этом. В случае смерти Ся-Шэн возрождается мгновенно, там же, где и был, никаких сейвлоадов. Правда, и ручных сохранений нет, только авто - но, с другой стороны, на два-три часа геймплея...
Примечательно, что в Стиме у игры оценки Mixed. Стим-разум довольно гуманен, это не рутрекер, и он редко ставит оценки ниже Mostly Positive, а чтобы найти игру с Negative, надо очень постараться. Так что Mixed обычно обозначает диапазон от "весьма посредственно" до "ну ужас, но не ужас-ужас-ужас". Только в случае Halflight причины другие. Игру заминусовали - насколько я понимаю, игроки с материкового Китая, - за то, что персонажи-китайцы там местами говорят по-японски. Насколько я ориентируюсь в языках, а ориентируюсь я плохо - в озвучке слышен салат из китайско-японских слов, что вполне возможно при смешении диалектов, тем более в эпоху оккупации Тайваня Японией. И в любом случае это не повод минусовать действительно очень интересный и нестандартный проект. В скольких проектах про Восточную Европу из славянских слов в лучшем случае можно услышать "Tovarisch", и то с акцентом?
История же очень атмосферная и жутковатая. Тем, кто любит страшные сказки, должно понравиться.